«Ulduz» jurnalı ilə «Ədəbiyyat qəzeti»nin birgə layihəsi

 

 Ötən il «Variasiya» layihəsinə start verdik, hekayə sonluqlarının variasiyaları maraqla qarşılandı. Bu aydan isə müxtəlif dillərdən tərcümə variantına başlayırıq. Şərtimiz çox sadədir: xarici dildə yazılmış bir şeir təqdim olunur, müəlliflər isə onu azərbaycancaya çevirirlər. Bir şeirin onlarla variantı ola bilər. Tərcümələrinizi gözləyirik. Elektron ünvanımız: dursul@mail.ru

 

Alla Axundovanın «REVNOSTĞ» şeirindən başladıq. Poçtumuza gələn tərcümələri oxuculara təqdim edirik.

 

 

Alla AXUNDOVA

 

РЕВНОСТЬ

А я усну.
И мне приснится,
Как по глазам бежит лисица,
И мнет холодные ресницы,
И как они встают, дрожа.

Мне больно,
Так она рыжа.
Мне больно, больно,
Как от зноя
Бежать по голому песку.

Бежит по мокрому белку –
И держит яблоко глазное
В зубах улыбки на боку.
И острые свои зрачки
В мои зрачки вонзает колко,
Как треугольные значки,
В окружность вписанные тонко.

Так по глазам бежит лисица,
И вся смеется и кичится,

Что снится, Сколько хочет сниться…
В моих ресницах, как в лесу,
Мышкует, только я усну.

 

QISQANCLIQ

 

Mənsə yuxulayacam.

Və gözlərimdə dolanan,

o yan - bu yana qaçan

tülkü xanım girəcək yuxuma...

Soyuq, buz kirpikərimi,

əsərək qalxan kirpiklərimi əzəcək, -

görəcəm bütün bunları röyada...

 

Mənə ağır gəlir, ağır, ağır!

O necə də kürəndir!

Mənə ağır gəlir, ağır,..

Sanki bürkülü havada

çılpaq qum üstündə qaçıram,

ayaqlarım yanır...

 

O, burda – yaş dolu gözümün

ağıyla qaçır

və gözümün almasın

təbəssümlə dişlərində saxlayır...

İti bəbəklərini gözlərimə batırır –

elə acı-acı, tənə ilə -

elə bil üçbucaqlar

çevrə cızır məharətlə.

 

Beləcə… qaçır gözlərimdə tülkü xanım,

gülür, lovğalanır, öyünür

və yuxuma girir istədiyi qədər,

kirpiklərim də onunçün

siçan dolu meşələr...

 

Çevirəni: Hijran HÜSEYNOVA

 

 

 

 

 

QISQANCLIQ

 

Mən yatacam- və bir yuxu,

Gözlərimdən keçir qorxu.

Görürəm ki, tülkü gəzir...

Soyuq kirpiksə əzilir,

Sonra qəfil də dikəlir.

Çox incidim o kürəndən,

Çox üşüdüm bu bürküdə

Buz qumluqla dolaşmaqdan.

Artıq...gözümdə gəzişir,

Göz ağımdan asılır.

Dişlərini qıcayır və öz iti bəbəkləriylə

Gözlərimə sancılır...

Elə bil ki, üçbucaq işarələrdir,

Amma ölçülüb, biçilib, bir dairəyə tikilib.

Gözlərimdə yenə qaçır,

Kürən gülür, çox öyünür.

Yalnız yuxuya dalacam.

Kipriyimi meşə sanır,

Qoy o sansın...mən yatacam....

 

Çevirəni: Aynur NURLU

 

 

QISQANCLIQ

 

Yuxuya gedəcəm,

və yuxuda mən

gözlərim üstündə tülkü görəcəm.

Soyuq kiprikləri tülkü qanadır,

Kipriklərim titrəyərək, dik qalxır.

 

Tülkü elə kürəndir ki,

Gözlərimi ağrıdır.

Çox ağrıdır, ağrayıram

Sanki qızmar yay qumunda

Ayaqyalın mən qaçıram.

O, yaşlı gözümdə vurnuxa-vurnuxa

Almacığı bərk tutur,

Əyri təbəssümlər dişlərində tutulur.

Tülkü iti bəbəkləri bəbəklərimə sancır,

Sanki üçkünc işarələr

Çevrədə özünə yer tapır.

Beləcə bu tülkü elə hey qaçır,

hey gülür və yaman lovgalanır ki,

yuxuma gəlir o, istədiyi an,

Kipriklərim arasından

Peyda olur

Mən yuxuya gedən zaman.

 

Çevirəni: Sima ƏNNAĞI

 

 

QISQANCLIQ

 

Mənsə yuxuluyacam

Və yuxumda,

Gözlərimin üzərində qaçan tülkü görəcəm.

Soyuq kirpiklərimi əzəcək,

Əsərək onlar qalxacaq.

 

Çox ağrıdır məni,

Necə də kürəndir

Çox ağrıdır məni, çox

Bürküdən

Yalın torpaq üzərində qaçmaq.

 

Nəm gözlərim üstündə qaçır və gözümü

Təbəssümün dişlərində tutur.

İti göz bəbəyini

Mənim gözlərimə batırır -

Ətrafa zərif yerləşdirilmiş

Üçbucaq işarələri kimi...

Tülkü gözümdə qaçır.

 

Yuxuma istədiyi qədər girdiyi üçün

Gülür, lovğalanır.

Yatdığım zaman

Kipriklərimin arasında sanki

Meşədəki kimi gəzib dolaşır.

Çevirəni: Nərgiz MƏHƏRRƏMZADƏ

 

 

CANFƏŞANLIQ

Yatsam, gözlərimdə tülkü gəzəcək,

Soyuq kirpiyimi basıb əzəcək.

Tüklər biz-biz olub tir-tir əsəcək.

Məni ağrıdacaq o kürən tülkü,

Hopacaq cismimə dözülməz bürkü.

Qaçıb can qurtarmaq cəhdim də nahaq, -

Yalın ayağımı qum yandıracaq.

Nəmli göz pərdəmdə gəzəcək tülkü,

Nə qorxu biləcək, nə də ki hürkü.

Ağzında almacıq baxacaq fəndlə,

Uzanıb güləcək acı rişxəndlə.

Alsam o “almanı” onun ağzından,

İti baxışını sıyırıb qından

Çaxacaq didəmə bir bıçaq kimi,

Çevrəyə salınmış üçbucaq kimi...

 

Yatsam, gözlərimə tülkü gələcək,

Öyünə-öyünə gəzib güləcək.

Niyə də gülməsin? Mən yatan zaman

Yuxuma girməyi bacarır hər an.

Tülkü öz kefində, öz nəşəsində,

Sanmayın, yuxuma boşuna gəlir.

Mənim kirpiyimin sıx meşəsində

Siçan tutmaq onun xoşuna gəlir.

Çevirəni: Nəsir ƏHMƏDLI

 

 

QISQANCLIQ

Gecəm bərk bürünür səssizliyinə,yuxumda növbəli kədərlər yatır, Yuxulu gözlərin işıltısında tülkü cildində o qadın qaçır. Sızlayan kirpiklər soyuq havadan,titrəyib qovuşur röya yolunda, O isə pozmayıb kef-əhvalını, əsir kirpiyimin nəm qovşağında. Eh!- bu ağrıların qəm yağışında,o kürən qadının özü görünür, Bürkülər bürüyən sevən qəlbimdə çılpaq qum selinin izi görünür. Qaçır nəm gözümün almacıqları,təbəssüm çiləyir göz bəbəyimdə, Ancaq o qadının sərt baxışları,boğur təbəssümü sərt diləyində. Hiyləgər gülüşlü bu kürən qadın düzbucaq tilinin sərt simvolu tək, Səpdiyi qısqanclıq istehzaları,gözlər bəbəyimin içinə batır, Bahar gözlərimin işıltısında bu lovğa tülkünün surəti yatır. Çevirəni: Səadət ƏLƏKBƏROVA

Şərh yaz


Təhlükəsizlik kodu
Yenilə